Nova Istra
176 NOVI PRIJEVODI Suat ENGÜLLÜ kako da te napišem ovako sâm dođi koračajući po mojim pogledima svoje sam pjesme tako lijepo okovao u ruke koje posjeduju revolucionarnu snagu zatim sam tvoj glas natjerao da galopira za bezbožnim ljubavima dede efendi * 10 se neočekivano uvrijedio bah je odjednom stigao na rub pameti dođi mi potpuna oslobođena od briga stvarna posve ti nevjerojatna kao san kako da te napišem ovako sâm dođi koračajući po mojim pogledima NESANICE UMORNOG LJUBAVNIKA ** 11 Tri stotine konjanika gazilo je pravdu beskrajno na raskrižju umova a buka je u galopu natjerala sudbine da odstupaju nespokojni su golubovi odletjeli s hridi zaključci razuma b bijahu ti što od ničega stvoriše nadmoral c munjevito sam spasio kiše od uništenja u trstici sam upozorio galebe na smrt osjeća se tuga za vremenima prožetim razumom d opružio sam se da bih tiho izgovorio najvrjednije zanose tri stotine konjanika gazilo je pravdu beskrajno na raskrižju umova ti si samo razmišljala bogzna od kada nad beskrajnom tišinom nadnesena iz paučina su polazili pauci prema tvojim očima iz časa u čas taj je prizor postajao sve strašniji raspale su mi se glasnice od vikanja za tobom * Dede Efendi – turski klasični skladatelj iz 17. stoljeća ( op. prev. ). ** Poeziju Suata Engüllüja sadrži mnoštvo uspješnih neologizama koji jedino na turskome jeziku zrače suptilnom povezanošću svojih eufoničkih, semantičkih i asocijativnih sastavnica, tako da su ovdje, na hrvatski jezik, prevedeni uglavnom opisno ili su pak stvoreni podudarne novotvorenice i sintagme: a/ uskavșağl – raskrižje umova, b/ usvargl – zaključci razuma, c/ sağtöre – nadmoral, d/ usçağ – vremena protkana razumom.
RkJQdWJsaXNoZXIy NjQyNzA=