Nova Istra

281 Neven UŠUMOVIĆ HAGIOGRAFIJE ŽENSKE PATNJE Szilárd BORBÉLY: Tijelu: Ode i legende , Oceanmore, Zagreb, 2018., 184 str. Naslov izvornika: A testhez: Ódák és legendák. S mađarskoga prevela: Lea Kovács. Zahvaljujući prevoditeljici Lei Kovács i Nakladi OceanMore, i hrvatski čitatelji imaju priliku upoznati nemilosrdan, okrutan, a istovremeno duboko suosjećajan i religiozan pjesnički jezik Szilárda Borbélyja. Premda je Borbély svjetskoj književnoj javnosti, pa tako i hrvatskoj, poznat kao pisac romana Nevoljnici – Zar je Mesija već otišao? (prev. Xenia Detoni, OceanMore, 2016.), njegova važnost još je veća i zaista nezaobilazna u kontekstu suvremene po- ezije. Prepjevom Borbélyjeve pjesničke zbirke Tijelu ( A testhez , mađarsko izdanje, 2010.), Lea Kovács uvrstila je hrvatsku književnu javnost među prve u svijetu koja bitan dio njegova opusa može čitati na vlastitome jeziku, štoviše hrvatski je prijevod prvi cjelovit prijevod ove zbirke u svijetu! Najveći mađarski književnici, kao što su nobelovac Imre Kertész i László Kraszna- horkai, iskreno su se divili Borbélyjevoj književnosti. Tragična sudbina njegove obitelji i njegova prerana smrt (počinio je samouboj- stvo u pedeset i prvoj godini, 2014.), tamna je pozadina njegova pisanja, koja mu daje potresnu težinu. Govorio je: „Uvijek je prvo život, a potom dolazi književnost.“ Ili, drugom prilikom: „Nažalost, sve što sam dosad napisao postalo je previše mrač- nim i previše tužnim. A nisam tako želio. Nisam to tako zamislio, uopće to nisam tako zamislio. Ali, nažalost, nije mi dana laka sudbina, za kojom sam uvijek žudio.“.

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc2NzM=