Mjesec hrvatske knjige 2024.
Vrijeme:
Do XIX. stoljeća uzajamno poznavanje Hrvata i Litvanaca bilo je prilično fragmentarno, iako su u kontekstu europskih kulturnih, crkvenih i prosvjetiteljskih nastojanja u doba renesanse i baroka početkom XVII. st. uočljive i markantnije teme, autorstvom najčešće vezane uz pripadnike drugih nacionalnih kultura. Višenacionalan je bio grad Viljno - kako su tada Poljaci i Rusi nazivali povijesnu prijestolnicu i današnji glavni grad Litve Vilnius. U XIX. st. Litva je bila provincija Rusije.
S točke gledišta crkvene kontaktologije, početkom XVII. st., najznačajnija je bila “ideološka” nazočnost Markantuna Gospodnetića (de Dominisa) u djelima Ukrajinca Meletija Smotrickoga, pravoslavno-unijatskoga svećenika i prosvjetitelja, filologa, koji je u Vilniusu i u Vjevisu-Vjevju (pored Vilniusa) 1618.-19. g. objavio svoju poznatu gramatiku crkvenoslavenskoga jezika. Juraj-Jurko Križanić u svojim se gramatičkim eksperimentima “nikojega općega jezika” za sve Slavene stalno poziva na M. Smotrickoga. A tek njegov sužanjski udes u Tobolsku pa boravak u Vilniusu, zapravo četiri posljednje godine Križanićeva redovničkog života!? I nije slučajno što je u međuratnome razdoblju tijekom prošloga stoljeća Križanićevu arhivu u Vilniusu onako uporno tražio jedan Miroslav Krleža.
Hrvatima je o Litvi, mitološkoj Litvi, na sav glas romantičarski progovorio Adam Mickiewicz. Njegova Litva pojavljuje se u različitim interpretacijama, počevši već od sredine XIX. st., i aktualizira u najbitnijim trenutcima političkoga ili estetskoga angažmana na tlu Hrvatske. U povijesti hrvatske književnosti XIX. i XX. st. ostaje trajan motivMickiewiczeve “Litve”. Ali veliki GENIUSZ o mitološkoj Litvi svijetu je zborio na poljskome jeziku.
Iznimnu arhaičnost svoga jezika i etničke kulture sami su Litvanci spoznali tek početkom XIX. st., iako je empirijskih opažaja o sličnosti litavskoga i latinskoga jezika bilo već u XVI st. Ova lingvistička otkrića i opet nisu djelo Litvanaca, nego Nijemaca; jezikoslovci-indoeuropeisti Franz Bopp, Friedrich Pott, August Schleicher, G.H.F. Nesselman... pobrinuli su se i glede tekstološke pripreme te tiska prvoga umjetničkoga djela na litavskome jeziku, poeme “Godišnja doba” protestantskoga pastora druge polovine XVIII. st. Kristijonasa Donelaitisa, kao i o akademskim izdanjima usmene litavske književnosti, posebice litavskih narodnih pjesama...
I prvi prijevod iz novije hrvatske književnosti u Vilniusu pojavio se 1862. g. na poljskome jeziku kao djelo Władysława Syrokomlje (pravo ime - Ludwik Kondratowicz). Bio je to prepjev poeme Ivana Mažuranića “Smrt Smail-age Čengijića”. Ovdje valja podsjetiti i na to da je glasoviti program hrvatskoga nacionalnog preporoda “Hrvati Mađarom” (1848.) Ivan Mažuranić napisao pod utjecajem Mickiewiczeva manifesta-molitve “Księgi Narodu Polskiego i pielgrzymstva Polskiego” (Knjige poljskoga naroda i hodočašća poljskoga), iz 1833.
Najznačajniji slavist međunarodnoga ugleda, radeći i živeći dva desetljeća u Vilniusu tijekom XIX. stoljeća, bio je Ukrajinac Jakiv Golovacki. On je u sklopu aktualizacije znanstveno-praktičnih ciljeva slavistike prvi u Litvi temeljitije potaknuo kroatističko-
-litvanističke teme, o čemu opširnije pišemo u našemu tekstu “Kroatistika Jakova Golovackoga”...
Uz Viljno-Vilnius međuratnoga razdoblja veže se ime Marjana Zdziechowskoga (1861.-1938.) - plemenitoga profesora, dotad prvoga poljskoga znanstvenika tako temeljita uvida u područje književne povijesti, politike, filozofije slavenskih naroda... Važni su njegovi osobni kontakti s Hrvatima, na prijelomu XIX. i XX. stoljeća: –urom Šurminom, Brankom Vodnikom-Drechslerom, čak s Miroslavom Krležom i dr. Ostavljajući ovu temu za budućnost, spomenut ćemo ovdje samo najvažniju kroatističku studiju M. Zdziechowskoga (opsega 217 str.): “Odrodzenie Chorwacyi w wieku XIX. Iliryzm. - Stanko Vraz. - Iwan Mažuranič. - Piotr Preradowić. W Krakowie 1902”.
U međuratnomu razdoblju Litva je bila podijeljena, a nezavisna litavska država (proglašena 16. veljače 1918. g.) prisiljena na slobodnome stvoriti kulturno-politički centar u Kaunasu, dok je Vilnius i njegovo područje bilo pod vladavinom Poljske koja je 1919., pod imenom Sveučilište Stefana Batorija, obnovila rad još carskom uredbom (zbog ustanka 1830.-1831. g.) zabranjenoga Vilniuskoga sveučilišta. Ondje je od 1919. do 1931. g. (1925.-1926. kao rektor) radio prof. M. Zdziechowski. Prigodom 60-e obljetnice njegove smrti, pisala sam za časopis “Čekija-Lietuva” (Češka-Litva), Vilnius 1998., br. 2 (10), str. 41: “U Znanstvenoj knjižnici Vilniuskoga sveučilišta čuvaju arhivu i privatnu knjižnicu M. Zdziechowskoga. Nerijetko i ja imam potrebu čitati dragocjene knjige na ukrajinskom i hrvatskom jeziku s bilješkama M. Zdziechowskoga. Pritom osjećam svojevrsnu povezanost sa živom profesorovom dušom, a njegovi rukopisi i knjige kao da zrače snagom uma i donkihotskom toplinom srca...”
Dakle, u litavsko-hrvatskoj duhovnoj i kulturnoj razmjeni tijekom stoljeća sudjelovali su intelektualci različitih nacionalnosti.
Nadija Neporožnja
OBRAZLOŽENJE ZA DODJELU NAGRADE „ZVANE ČRNJA“ DRAGUTINU LUČIĆU-LUCI ZA KNJIGU „NITI...
saznajte višeObrazloženje Nagrade Zvane Črnja za najbolju hrvatsku knjigu eseja u 2022. godini Na...
saznajte višeProsudbeno povjerenstvo u sastavu: dr. sc. Dunja Detoni Dujmić, književnica; akademik Goran...
saznajte višeNa 5. Pulskim danima eseja za najbolju je hrvatsku knjigu eseja 2006.-2007., dobivši nagradu...
saznajte višeNAGRADU "ZVANE ČRNJA" ZA 2015. za najbolju knjigu eseja dobila je književnica MARINA ŠUR...
saznajte više(Iz Obrazloženja) Na ovogodišnji natječaj za Nagradu „Zvane Črnja“ prijavljeno je šesnaest...
saznajte višeDRUŠTVO HRVATSKIH KNJIŽEVNIKA ZAGREB i ISTARSKI OGRANAK DHK PULA - NAGRADA „ZVANE ČRNJA“...
saznajte više