Mjesec hrvatske knjige 2024.
Vrijeme:
JOSIP LISAC, Zadar
I.
Bilo bi moguće podrobno prikazati kako se u prošlosti tumačio nastanak i razvoj jugozapadnoga istarskog dijalekta, ali to ovdje nije naš zadatak.* Važno nam je istaći da su o tom pitanju pisali brojni znanstvenici i da su izricali različite teze, pa i različita mišljenja o pripadnosti govora toga dijalekta raznim narječjima srednjojužnoslavenskoga dijasustava dijalekata. U tom smislu znakovito je kako na problem gledaju vodeći autoriteti u poznavanju organskih idioma srednjojužnoslavenske genetskolingvističke cjeline. Pavle Ivić (1956.) istarski ikavski dijalekt izdvaja kao jedan od štokavskih dijalekata; to ponavlja i 1958., s time da u toj prigodi i govore moliških Hrvata, koje je 1956. uvrstio u tzv. mlađi ikavski dijalekt, ubraja u idiome istarskoga ikavskog dijalekta. Tada je i poslije u smislu tih pitanja Ivić djelovao pomirljivo, tj. u radu iz 1963. spominje ikavske istarske govore dodajući mogućnost njihova uključenja u čakavštinu, “za šta su nedavno navođeni ozbiljni argumenti” (1963 : 29). Podrubnica nas upozorava da se pritom misli na prilog Dalibora Brozovića koji je 1960. (str. 76, bilj. 11) pisao o neospornoj čakavizaciji toga dijalekta. Argumentaciju za takav stav Brozović je nalazio i u Ivićevu “pretresu čakavskih i štokavskih osobina” (1960 : 76) 1958. U knjizi Srpski narod i njegov jezik (1971 : 62) Ivić govori o “raznim nijansama čakavsko-štokavskog prelaza” u jugozapadnoj Istri. Na dijalektološkoj karti knjige iz 1971. Ivić govori o istarskome štokavsko-čakavskom ikavskom, međutim, taj je dijalekatni tip opet uvršten među štokavske dijalekte. Godine 1981. (str. 68, bilj. 2) Ivić kaže ovako: “Ukoliko se istarski ikavski govori ubrajaju u čakavske, njihovo će mesto biti među čakavskim govorima jugoistočne grupe, budući da su istarski ikavci preseljeni u Istru iz Dalmacije i da pretežnim delom čuvaju jugoistočne odlike”. Dalibor Brozović (npr. 1970.) redovito piše o jugozapadnom istarskom dijalektu kao o jednome od čakavskih dijalekata. Ozbiljnih razmatranja bitnih pitanja geneze jugozapadnoga istarskog dijalekta bilo je i u ostaloj literaturi o tom pitanju, npr. u radovima M. Małeckoga (1930.), J. Ribarića (1940.), M. Hraste (1966.), R. Boškovića (1966.-1967.), M. Moguša (1977.), P. Šimunovića (1989.), S. Vukušića (1997.), B. Crljenka (1997.) i Line Pliško (2000.). Milan Moguš govore jugozapadne (i sjeverozapadne) Istre koji imaju zamjenicu ča smatra “pravim čakavskim govorima” (1977, 5). Jakob Rigler npr. govor Vodica drži pretežito štokavskim naseljem u hrvatskome dijelu Ćićarije (2001 : 484).
II.
Jugozapadni istarski dijalekt nastao je u Istri nakon seoba do kojih je uglavnom došlo u 16. stoljeću. Migracije su potekle iz Dalmacije, ali njihovo ishodišno mjesto nije na sjevernodalmatinskome prostoru; to, naime, područje često spominju povijesni podatci. Riječ je o tomu da je zadarsko ili šibensko područje predmigracijskoga doba bilo sasvim čakavsko, pa je očito da tu nije oformljen taj dijalekt. On je oformljen istočnije, vjerojatno u zaleđu Makarskoga primorja. To je teren gdje se govorilo pretežno štokavski, neznatno čakavski, a glavna su obilježja štakavizam i -a u glagolskom pridjevu radnom, uz to nenovoštokavska akcentuacija. Jasno je da su se iseljenici na putu zadržavali na šibensko-
-zadarskome području, gdje su sigurno primili nešto čakavskih crta, a blaga daljnja čakavizacija slijedila je u Istri, gdje je sigurno otprije bilo i hrvatskoga čakavskog elementa, uz romansko stanovništvo. U svemu, svakako je Istra bila slabo naseljena, pa je novo stanovništvo venecijanskim vlastima bilo korisno; korisno im je bilo i iseljavanje s prenaseljenog prostora sjeverne Dalmacije. Ishodišno pak područje nije bilo smješteno na moru (jer bi tamo bilo šć), ali ni vrlo udaljeno od mora (o tom govori -a umjesto -l). To područje Zabiokovlja glavninom je ishodište i moliškim Hrvatima, jedino što oni imaju više štokavskih elemenata negoli iseljenici u Istru. Njihovo iseljavanje prouzročili su turski napadi, a naknadno su na zadarsko-šibenski teren stizali i ljudi izrazito novoštokavskoga tipa, dakle, drugačijega govora od idioma koji su dali današnji jugozapadni istarski dijalekt. Nerijetko se upravo Nadin kod Zadra spominje kao mjesto odakle je naseljena Premantura i okolica (M. Hraste 1966 : 26), no očito je zadarska okolica bila tek međupostaja na putu u Istru. Sva je prilika da je glavnina ljudi što su stigli na sam jug Istre svoj dijalekt formirala dalje na jugoistoku, vjerojatno u blizini ušća Neretve, dakle u štakavskome dijelu Makarskoga primorja.
Svakako je već ishodišno područje govora jugozapadnoga istarskog dijalekta bilo zahvaćeno čakavskim inovacijama, čakavizacije je bilo i u sjevernoj Dalmaciji, kako već rekosmo, a i u Istri svi su hrvatski starosjedioci bili čakavci. Važno je, međutim, to da je među bjeguncima u Istru sigurno bilo i doseljenih čakavaca, također činjenica da su u Istri čakavci (i starosjeditelji i naseljenici novijega doba) utjecali na idiome jugozapadnoga istarskog dijalekta. Ukupan je rezultat taj da danas u tom dijalektu uglavnom prevladavaju čakavske crte svagdje osim na području krajnjega istarskog juga, tj. Premanture i okolice. Te su čakavske osobine dijelom jugoistočnoga tipa, dijelom sjeverozapadoga tipa; riječ je, dakle, o osobinama donesenim s juga i o osobinama primljenima u Istri. Dio osobina jugozapadnoga istarskog dijalekta raščlanit ćemo u daljnjoj obradbi.
III.
1. Taj je dijalekt ikavski, uz malo stalnih ekavizama, kako je i na području Zabiokovlja i na čakavskom jugoistoku (izuzevši jekavsko Lastovo). Međutim, neki su ekavizmi (npr. breza) očito primljeni iz susjednih govora u Istri.
2. Razmjerno rijetko prednji nazal daje a, i to samo nakon j. Tako je i u mnogim drugim čakavskim govorima, a u nekoj mjeri i u zapadnijim štokavskim govorima.
3. U primjerima kao zala “zla”, malin “mlin”, malinar “mlinar”, s namon “sa mnom”, kadi “gdje”... dolazi do vokalizacije poluglasa. To je čakavizam što se javlja i u neznatnome dijelu štokavskih govora.
4. Slijed w + poluglas daje djelomice u- na štokavski način (tako je i na čakavskome jugoistoku), npr. u, unuki. Djelomice dolazi Vazam “Uskrs”, vajk “uvijek”, valje “odmah”, a to je čakavski rezultat, osobito sjeverozapadni čakavski.
5. Stražnji nazal i samoglasno l daju u, kako je uglavnom redovito ili redovito u štokavaca, manje redovito u čakavaca.
6. Dolazi do prijelaza ra u re u primjerima kao rebac “vrabac”, resti “rasti”, kresti “krasti”. To je osobina razmjerno dobro zastupljena u čakavaca i u zapadnih štokavaca. Uz to jugozapadni istarski dijalekt ima i teplo, rjeđe greb.
7. Dočetno l uglavnom je redovito dalo a. To je štokavska značajka; međutim, ona je dobro zastupljena i u čakavaca koji su pod jakim štokavskim utjecajem.
8. Uglavnom svagdje izostaju zvučni afrikati, kako je inače u čakavaca.
9. Zanimljivi su refleksi praslavenskih t’ i d’, osobito d’. Od t’ dolazi t’, ć, č , od d’ j, đ, d’, ž, također tip mlajži. Primjeri tipa mlaži zapravo su štokavski rezultat (=dž) izgovoren na čakavski način. Razumije se, j je čakavizam, zastupljen, međutim, i u nekim zapadnijim štokavskim govorima. U sekundarnim skupinama uglavnom su zastupljeni primjeri tzv. nove jotacije (braća, lišće, veselje); spominjem i primjere tipa cvitlje ili frekventnije grojze.
10. Fonem h dobro je zastupljen svagdje osim oko Premanture. To ipak ne znači da uopće nema gubljenja h ili njegovih prijelaza u v ili k. Karakterističan je primjer stiti “htjeti”. To znači da je sudbina fonema h kao inače u čakavskom narječju: uglavnom se dobro čuva, ali ima i odstupanja od toga.
11. Uglavnom dolazi tip pojti, pojdem, redovitije pojdem nego pojti. Nepromijenjeno jt, jd mnogo je zastupljenije u čakavaca nego u štokavaca, ali u jugozapadnom istarskome dijalektu nepromijenjeno jt, jd nije ni približno redovito.
12. Taj je dijalekt pretežno štakavski, dakle dolaze primjeri tipa ognjište, dažditi; međutim, nisu sasvim rijetki ni šćakavski primjeri, ponegdje i prevladavaju (Štinjan) ili su čak redoviti (dio Barbanštine). Naravno, štakavizam je štokavska / nečakavska osobina, ali, kako vidimo, nije općenit. Zna se da su i mnogi štokavci zapadnoga podrijetla šćakavci, pa u tim jugozapadnim istarskim šćakavizmima može biti i štokavskoga šćakavskog utjecaja, ne samo čakavskoga.
13. Obično se svagdje osim oko Premanture čuva čr-. Tako je obično u čakavaca, iznimno u štokavštini.
14. Dočetno m u nastavcima i u nepromjenjivim riječima uglavnom redovito prelazi u n. To je adrijatizam, uglavnom redovito zastupljen svagdje uz obalu. Uglavnom, dakle, dolazi u čakavaca, pa onda i u drugih (štokavaca, kajkavaca) u njihovoj blizini.
15. Uglavnom se dočetni zvučni suglasnici izgovaraju zvučno, ali ima i iznimaka, npr. dio vodičke oaze; same Vodice nisu iznimkom. Obezvučavanje zvučnih suglasnika na kraju riječi značajkom je dijela i čakavskih i štokavskih govora.
16. U primjerima kao moren redovito dolazi r. Svagdje na zapadu dijasistema zabilježen je prijelaz ž u r.
17. Uglavnom je redovito prenesen kratkosilazni akcent s posljednjeg otvorenog sloga (vodầ > vóda), još češće prenesen je na prethodni dugi slog (trāvầ > tráva), a frekventna su i druga prenošenja (npr. otầc > ótac, nārod > nárồd). Nenaglašene duljine uglavnom su izgubljene. R. Bošković (1954.) i M. Hraste (1966.) u tom dijalektu uglavnom ne nalaze akuta, s time da i Bošković i Hraste razlikuju dugouzlazni akcent i akut. Međutim, M. Moguš (1977.) problem interpretira u tom smislu da u čakavštini nema dugouzlaznog akcenta, nego je riječ o akutu. L. Pliško (2000.) na području Barbanštine nalazi alternaciju dugoga silaznog akcenta sa starohrvatskim akutom, također akut u primjerima tipa mūka (<mūkầ), ponešto i akut u primjerima kao sēlo (<selồ). Bilo bi vrlo zanimljivo posebnim ispitivanjima ustanoviti kakva je doista akcenatska stvarnost u Barbanštini, pa i drugdje u jugozapadnom istarskom dijalektu. Ponegdje (Premantura, Pomjan) bilježen je i kratkouzlazni akcent. Registrirani su i razni primjeri gubljenja tonskih opozicija ili skraćivanja dugih naglašenih slogova, uglavnom pod romanskim utjecajima. Posebno mjesto pripada govoru Trstenika blizu Vodica. Tu su likvidirane sve kvantitativne i intonacijske opozicije, pa je tu, dakle, akcenatsko stanje što se tiče broja akcenata kao u glavnini buzetskoga dijalekta.
18. Deklinacija imenica uglavnom je arhaična, ali u zamjeničko-pridjevskoj deklinaciji došlo je do inovacija, tj. do izjednačenja dativa, lokativa i instrumentala množine.
19. Uglavnom su redovite kratke množine jednosložnih imenica muškoga roda (npr. voli). Tako je i u čakavaca i u kajkavaca, gdjegdje i u štokavaca.
20. Obično se kaže dva kantuna, tri kantuni, četiri kantuni, ali takvo stanje nije redovito. Tako, dakle sa čuvanjem staroga stanja, često je u čakavaca.
21. Karakteristične su zamjeničke riječi ča i zašto. Zanimljivo je da se pod utjecajima lakše mijenja riječ u značenju “što” nego u značenju “zašto”. Tako u čakavskom narječju nerijetko dolazi što ili kaj, ali zač. Ovdje imamo ča u prvotno pretežito štokavskome dijalekatnom tipu, ali zašto.
22. Dolazi (s metatezom) svi, sve i slično, kao na čakavskome jugoistoku i u štokavaca.
23. Infinitivi su uglavnom redovito s dočetnim -i. To je stanje u čakavaca dosta rijetko, u zapadnijih štokavaca također.
24. Nema ni aorista ni imperfekta. Ta se vremena u čakavaca rijetko čuvaju, u štokavaca imperfekt svakako rjeđe od vrlo čestoga aorista.
25. Kondicional glasi bin, biš, bi, bimo, bite, bi. I u Premanturi dolazi bimo, bite. To je čakavizam.
IV.
Sve u svemu, taj dijalekt dobro karakterizira istodobno postojanje i ča i zašto. Podrijetlom je to pretežno štokavski govorni tip, koji je putem do Istre i u samoj Istri u nekoj mjeri čakaviziran, tako da danas uglavnom svagdje u tom dijalektu prevladavaju čakavske crte. Očito je da su čakavizmi brojniji, za razliku od ishodišnoga stanja na graničnom dalmatinsko-hercegovačkome području gdje su sigurno prevladavale štokavske crte. Samo se po sebi razumije da u različitim zonama toga dijalekta ima različitih dijalekatnih stanja, no to su pojedinosti kojima se ovdje ne bavimo, jer je naša zadaća što pouzdanija opća slika o sadašnjosti (a time dijelom i o prošlosti) jugozapadnoga istarskog dijalekta, ne pojedinosti te slike.
Literatura:
Radosav Bošković, 1954: “O jednoj akcenatskoj osobini dijalekata zapadne i južne Istre”, Prilozi za
književnost, jezik, istoriju i folklor, XX, 1954, 229-259.
Radosav Bošković, 1966-1967: “Refleksi grupa tj, dj, tÁj, dÁj, stj, zdj, skj, zdj (ske, zge) u dijalektima
južne i jugozapadne Istre”, Južnoslovenski filolog, XXVII, 1-2, 85-142.
Dalibor Brozović, 1960: “O strukturalnim i genetskim kriterijima u klasifikaciji hrvatskosrpskih
dijalekata”, Zbornik za filologiju i lingvistiku, 3, 1960, 68-88.
Dalibor Brozović, 1970: “Dijalekatska slika hrvatskosrpskoga jezičnog prostora”, Radovi Filozofskog
fakulteta u Zadru, 8, 1970, 5-30 + 7 karata.
Branimir Crljenko, 1997: Hrvatsko-talijanski jezični dodiri u Istri, Pazin, 1997.
Mate Hraste, 1966: “Govori jugozapadne Istre”, Hrvatski dijalektološki zbornik, 2, 1966, 5-28.
Pavle Ivić, 1956: Dijalektologija srpskohrvatskog jezika, Novi Sad, 1956.
Pavle Ivić, 1958: Die serbokroatischen Dialekte, s-Gravenhage, 1958.
Pavle Ivić, 1963: “O klasifikaciji srpskohrvatskih dijalekata”, Književnost i jezik, X, 1963, 1, 25-37.
Pavle Ivić, 1971: Srpski narod i njegov jezik, Beograd, 1971.
Pavle Ivić, 1981: “Prilog karakterizaciji pojedinih grupa čakavskih govora”, Hrvatski dijalektološki
zbornik, 5, 1981, 67-91.
Mieczysław Małecki, 1930: Przegląd slowiańskich gwar Istrji, Kraków, 1930.
Milan Moguš, 1977: Čakavsko narječje - fonologija, Zagreb, 1977.
Lina Pliško, 2000: Govor Barbanštine, Pula, 2000.
Jakob Rigler, 2001: Zbrani spisi 1, Ljubljana, 2001.
Josip Ribarić, 1940: “Razmještaj južnoslovenskih dijalekata na poluotoku Istri”, Srpski dijalektološki
zbornik, 9, 1940, 1-207.
Petar Šimunović, 1989: “Balotine pjesme u ogledalu rakaljskoga govora”, Rasprave Zavoda za jezik,
15, 1989, 207-217.
Stjepan Vukušić, 1997: “Preplet hrvatskih jezičnih vrijednosti u jugozapadnom istarskom dijalektu”,
Hrvatski dijalektološki zbornik, 10, 1997, 209-219.
*Ovaj je tekst pripremljen za Međunarodni slavistički kongres koji se u rujnu 2003. održava u Ljubljani.
Odluka Prosudbenoga povjerenstva o dodjeli Nagrade „Zvane Črnja“ za 2016. Prosudbeno...
saznajte višeNagrada Zvane Črnja 2021. – obrazloženje Na Natječaj za Književnu nagradu Zvane Črnja za...
saznajte višePovjerenstvo za dodjelu Nagrade „Zvane Črnja“, za najbolju knjigu eseja objavljenu u odnosnom,...
saznajte višeObrazloženje Nagrade Zvane Črnja za najbolju hrvatsku knjigu eseja za 2020. godinu „Svijet će...
saznajte višeNagrada „Zvane Črnja“ za najbolju hrvatsku knjigu eseja za 2018. godinu Članovi...
saznajte više(Iz Obrazloženja) Na ovogodišnji natječaj za Nagradu „Zvane Črnja“ prijavljeno je šesnaest...
saznajte više