Nova Istra
52 SUVREMENA KNJIŽEVNOST Vjekoslava JURDANA M(i)l(o)srd ь Budi Gotovo sr ь d ь ce moe, Bože, gotovo Sr ь d ь ce moe, pojo Iz’bavi nas G(ospod)i Ot d(u)ha blud’nago Grêšnici. Te m(o)lim ь S(ve)ti Ijuda Tadeju V ljubvê vêčnêi vzljubih te ideo attraxi te miserans Dan 29. maja miseca: leto od Krstova rojstva 2018. Prijevod i komentari 3 : U glagoljskim spomenicima usporedo su se izgrađivala dva književna jezika, jedan ckrvenosla venski, izrazito hrvatskočakavskoga karaktera, koji se prenosio tradicijom i kojemu početci sežu u 9. i 10. stoljeće, i drugi – također čakavski, ali pučki, narodni s oblicima, sintaksom i rimom 3 Tumač ostalih izraza i riječi : Vspoju že vzljubljublenago pês( ь )n( ь ); Zapjevat ću svojemu dragome (Iz 5, 1) Lobizae: ljubi, daje poljubac Gotovo sr ь d ь ce moe: spremno je srce moje (Ps 108, 2) Pojo: pjeva Ilariê: sv. Hilarije V ljubvê vêčnêi vzljubih te / ideo attraxi te miserans: Ljubavlju vječnom ljubim te, zato ti sačuvah milost . ( Jeremija 31-3): In caritate perpetua dilexi te; ideo attraxi te miserans : U ljubavi/milosrđu vječnoj sam te volio/cijenio (više nego ikoga drugog), zato sam te povukao/ privukao (k sebi) (kad/dok) si bio jadan/bijedan [= smilel san se na te]: objašnjenje dr. med. A. Lulića, crkvenog zborovođe i orguljaša u Lovranu.
RkJQdWJsaXNoZXIy NjQyNzA=